-1-
أقرأ قولها :"
ولم (أقع ) في الحب
لقد مشيت اليه بخطى ثابتة
مفتوحة العينين حتى أقصى مداهما"
لقد مشيت اليه بخطى ثابتة
مفتوحة العينين حتى أقصى مداهما"
وأذكر الطفل الانجليزي الفاتن الذي سأله أبوه عن سبب تعاسته بعد وفاة أمه فقال :
"I've fallen in love"
أدرك أن أصل الكلمة هو الانجليزية، وإنما ترجمتها الحرفية إلى العربية هو ما يحيلها إلى ما أشارت إليه غادة في خاطرتها، والذي يشير إليه الكثيرين أيضًا، وربما هي في الانجليزية على هذا النحو لما هو مشاع عن الانجليز بأنهم تبعوا قديمًا تقاليد ومعتقدات قاسية ،تجعل الشعور بالحب إثمًا وسقوطًا.
-2-
في صباح يومي هذا الذي لم أنعم فيه بنوم كافٍ ،وبعد ان وضعت معجون الأسنان على الفرشاة، أسأت توجيهها الفرشاة لتضع المعجون كطلاء شفاء، تومض في ذهني الكلمة الفرنسية الشائعة الاستخدام للتعبير عنه ب "rouge" ، وتذهلني حقيقة أن هذه الكلمة تعني أحمر بينما هنالك مجموعة متنوعة من الألوان ،والكلمة لا تعبر عن أي شئ آخر، حتى وجدت ما صادق ظني وهو أن أول انتاج تجاري لمستحضر له هذا الا ستخام كان فرنسيًا،وشاعت الكلمة المختصرة للحقيقية "rouge à lèvres".وشيوع اللون الأحمر أيضًا سببه ملكة انجلترا اليزابيث الأولى التى شاع استخدامها له،قبل انتاجه تجاريًا بحقبة طويلة.
كم نلغو في اللغة!
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق